>>144547>simply cause the word 道/dao exists it's worth learning chinese>Daoismhttps://ttc.tasuki.org/display:Code:gff,jhmd,jc,dh,rh/section:meta a journey of 1000 ri begins with a single step
chapter 47 is my all time favorite, i credit it with pulling me out of neetdom and getting a glimpse of kenshou / satori (yes i know these are buddhist terms but still) / episteme if i may sound pretentious
my translation would be:
Without exiting your household you may know all under heaven; without peeking through your window you may see heaven's way. He who goes further, he who knows lesser. As such a sage, without carrying out, yet knows, without seeing, yet is enlightened, without doing, yet accomplishes.>>143764>中国风came across this japanese 二胡 player who studied at China's Central Conservatory of Music on a full ride scholarship.
https://www.youtube.com/@KiRiKs2i'm somewhat decent at reading mandarin though i would struggle to hold a conversation now (went on exchange in china during school). i simply cannot bring myself to be interested in chinese pop culture, drawing a complete blank post-2010s... here are two of my favorite cdrama OSTs of all time
https://www.bilibili.com/video/BV1ki4y1d7Ln/ 张芸京-偏爱 (仙剑奇侠传三・Chinese Paladin 3)
https://www.bilibili.com/video/BV1hA41157Pe/ 严艺丹-三寸天堂 (步步惊心・Scarlet Heart)
>>144637>neo-Confucianismmy impression is it's used loosely to refer to anything after 朱熹 - moving from a "a sage should ◯" to "sagehood is an ideal which you may not attain, but nevertheless can and should be strived towards via consistent work / cultivation"
>>144637>literary Chinese isn't going to be easy to parseon the contrary literary chinese is fairly formulaic especially all of the pre-Qin stuff
classical chinese (up til tang dynasty stuff like the poet Dù Fǔ) is taught in japan starting in middle school by mechanically reordering the characters after ensuring you can delineate the nouns, verbs, and particles.
https://en.wikipedia.org/wiki/Kanbun#Example . couple of brief examples here
https://www.chuo-tky.ed.jp/~tsukuda-jh/_resources/content/3064/20200422-074214.pdf . A quick search on the chinese internet suggests that a similar approach is done (favoring direct interpretation)
https://www.i-learner.edu.hk/zh/2023/01/third-step-of-classical-chinese%EF%BC%9Aclassical-chinese-to-modern-chinese/ . there's no reason you can't do the same in english (post-tang starts to get more mandarin-like in between the mongols and the isolationist ming dynasty because people started using the vernacular in their writing)
automated CC translation into mandarin / jp using the Parts of Speech tagging NLP approach
https://gumble.pw/classical-chinese-translation.html https://github.com/KoichiYasuoka/UD-Kundokui've been working my way through A New Practical Primer of Literary Chinese (Harvard East Asian Monographs) ISBN-13: 978-0674022706 it has mandarin, japanese, and korean readings, the commentary is in english
Classical Chinese for Everyone: A Guide for Absolute Beginners is great for getting used to the sentence structure
if you have some awareness of the kanji forms of japanese particles like の → 之 どこ → 何処 いつ → 何時 此れ 其れ ただ → 只・唯, N1 level ones like と言えども・と
雖も かつて → 嘗て 於いて 従う しかも → 而も it would be a good start and i daresay you can make it through a huge chunk of the analects because they go like "The stable burned. Confucius returned from court. Did not ask about horses, asked about people."
>>143568>learning Chinese would give me a much better understanding of Japanesesomething i noticed is the more chinese i'm exposed to the more i'm aware of how different it is from the way japanese perceive things i.e. when to kunyomi and when to onyomi, there are times when i'm like 星屑 hoshikuzu is such a japanese way to refer to
stardustIn 1637, the Korean envoys dispatched to Japan returned to Korea. When King
Injo 仁祖 (1595–1649; r. 1623−1649) asked them about the Japanese literati, the
Chief Envoy Im Kwang 任絖 (1579–1644) replied:
不成文理,詩則尤不好。Lacking in literary flair, the quality of poetry is particularly poor.
Kim Se-ryŏm (金世濂 1593–1646) (1637), the Vice-Envoy likewise answered:
沿路及江戶多有來問者。皆以理氣性情等語爲問。不可以蠻人而忽之 Many people on the way to and from Edo came to ask questions about the Principle, Force, Nature, and Emotion [Neo-Confucianist philosophy] and the like. We should not neglect them and treat them as barbarians.there are a huge amount of JP loans in *modern* mandarin. Not just 2 character compounds but even native words like 取り消す → 取消 , 手続き → 手續/续 , 組み合わせ → 組合 (zǔ hé).
on one hand there are a number of expressions from middle / classical chinese that are more frequently used in JP than ZH like 忖度 (sontaku), 遠慮 (enryo), etc. to the point where even chinese people associate these qualities with the japanese;
on the flipside there are particles stemming from classical chinese like 「所」 (not in the ところ / "place" sense) which are flexibly used in ZH like 所愿、所知(道)、 whereas in JP you only see it used in fixed archaic compounds like in legalese when you go pay your taxes (所得税)
same goes for 魅了 and 終了 which are borrowed in isolation in JP whereas 了 is one of the first particles you learn on day 1 in mandarin and can be attached to any verb or the end of a sentence