No.114960
This Friday at 6PM EST we'll be streaming
Goblin Slayer!Since it's a 12 episode series with a movie we'll have to break it down somehow.
Vote on this poll to decide how we'll divide it up.
>>>/poll/3405We'll be on
https://theatre.kissu.moe/kiss/yukkuri
No.114970
>>114960Why do they draw her with a huge ass
No.114976
Saw the deleted post.
No.115011
so, in about two hours?
No.115016
Streaming in 25 minute
No.115018
Stream starting now*!
No.115039
there aren't really many characters, male or female
No.115050
I like the priestess more
No.115052
Empathizes*
No.115081
we'll be finishing this today, same time.
So ep 10 11 12 which is a pretty nice season ender.
Then can run the film again if anyone requests it.
No.115145
is the web novel actually available anywhere
No.115150
Streaming in < 1hr
No.115151
Steaming in ~20
No.115154
Streaming now*!
No.115155
reading the translated LN. near the end of vol 1 right now, some lines are odd and I wonder if they are mistranslated...
for example the narration keeps describing Goblin Slayer's sword as "almost too long to wield" when in the anime he made a point of using a short sword because it was not necessary for it to be any longer
another line says "One adventurer had been worsted by a charging rider and found a wolf at their throat.", that's not an idiom in use, did he mean "bested"? is the translator using the antonym of the English word by mistake. that would explain the description of the sword too
No.115182
>>115155>That was no adventure. And someone who chose to go down that path—they were no adventurer. They were him.>A man in grimy leather armor and a dirty helmet, carrying a sword that seemed almost too long to wield.>“Goblin Slayer…”Huh, yeah, that's the official translation... by Yen Press. The ones with the worst press.
I'd like to check the raw, but the only ones alive on nyaa are all for the manga. Zannen.
No.115183
>I'd like to check the rawFound it on itazuraneko.
>>115155 一人の冒険者が突進に負けて押し倒され、喉笛(のどぶえ)を嚙(か)まれる。>>115182 それは決して冒険ではない。
自ら選んで、その道を突き進む。
そんな存在は、もはや冒険者でさえない。
彼だ。
薄汚れた革鎧と鉄兜を纏(まと)い、中途(ちゅうと)半端(はんぱ)な剣と盾を持った男。
「小鬼を(ゴブリン)、殺す者(スレイヤー)......」Earlier on, the same sword is described as being a
あまりにも中途(ちゅうと)半端(はんぱ)な長さの、安っぽい作りの長剣。If you're going to look up the words in a dictionary, note that 中途半端 often has its own entry.
No.115184
>>115183>あまりにも中途(ちゅうと)半端(はんぱ)な長さlength that's too... not quite there?
alongside the cheapness that makes it sound like it's not long enough to be a proper longsword, being negative, but i'm not sure i'm getting that right
i just can't see where the "seemed too long to wield" would come from
No.115186
there's eight hits of 中途 and 半端, it's always the full compound and only as 中途半端な剣 or 中途半端な長さ
>右手には中途半端な長さの剣。
>中途半端な長さの剣を持ち
>中途半端な剣と盾を持った男。
>腰に中途半端な剣を帯びた男。
yeah it just seems to be a short sword no problem carrying it hmm weird