[ home / bans / all ] [ qa / jp ] [ spg ] [ f / ec ] [ b / poll ] [ tv / bann ] [ toggle-new / tab ]

/qa/ - Questions and Answers

Questions and Answers about QA

New Reply

Options
Comment
File
Whitelist Token
Spoiler
Password (For file deletion.)
Markup tags exist for bold, itallics, header, spoiler etc. as listed in " [options] > View Formatting "


[Return] [Bottom] [Catalog]

File:[SubsPlease] Yuzuki-san Ch….jpg (157.19 KB,1280x720)

 No.114794

It seems like CR decided to jump on the AI bandwagon by publishing a straight MTL that nobody bothered to look over. Probably their worst output since Gab Dropout, though in a completely different direction.

Obviously companies are itching to fire all their translators, but how good does the tech need to come before that becomes viable?

 No.114795

File:[SubsPlease] Yuzuki-san Ch….jpg (82.72 KB,1280x720)

Sensei = sir

 No.114796

File:[SubsPlease] Yuzuki-san Ch….jpg (145.27 KB,1280x720)

Translating character names randomly.

 No.114797

It was inevitable. Would have been hilarious if it had happened to a majorly hyped show.

>>114796
If this was 鷹兄 then lmao.

 No.114798

>>114794
Give it 10 years

 No.114799

File:[SubsPlease] Hikikomari Ky….jpg (280.52 KB,1920x1080)

People have used it for ero games and stuff already, but it does need touching up like it does there, which kind of makes it a moot point.
I'm not convinced it's any better than deepl, but it could become so eventually, maybe. I really don't know how the LLM stuff handles translations, but since it relies on repeating what it's fed and is prone to "hallucinations" on top of that I would think it needs a lot of work before it's reliable.
It could tell you with 100% confidence that sushi is a type of instrument and make up sources to prove it. With something nuanced like language? I wouldn't count on it. Better than 0 translation at all, though.

 No.114801

>>114797
Hayato-nii

It's weird that they have the foresight to test this bullshit with narrow-appeal shows, but not enough to spend five minutes proofreading to see how all the punctuation is missing. Or maybe they just bet on it working and didn't have time to get a translator to fix it.

 No.114802

>>114795
Unpopular opinion, but I'm actually in favor of localizing out honorifics. Titles fulfil a very similar role in English, so you can just use those.

 No.114803

>>114799
>Better than 0 translation at all
Not when it actually is making stuff up and passing it off as a translation or is so low-quality that it ruins the experience.

>>114802
You could get away with "Mr. Yuzuki" since that's the equivalent title structure teachers get in English (though -sensei is familiar enough that leaving it is fine), but "Sir" is flat-out wrong. He's not a knight.

 No.114804

>>114794
>but how good does the tech need to come before that becomes viable?
The extent to which accurate translation, especially between languages as different as Japanese and English, is reliant on context (eg. previously-established information, what is shown on screen, cultural references, etc.) makes me think it is effectively impossible, short of the development of something close to a Turing-test capable AI. There will certainly be improvements, likely to the extent that it will provide a tolerable-enough experience when there is no other choice (such as with untranslated VNs), but I highly doubt it will reach the level of quality expected of a paid product in the foreseeable future.

 No.114806

¥ Getting AI to remember context
heh

 No.114812

>>114801
Maybe they're already using it on all shows and the one guy fixing the output only had time for more popular shows.

 No.114814

I was just thinking that if it were possible CR would definetly jump on top of AI dubbing




[Return] [Top] [Catalog] [Post a Reply]
Delete Post [ ]

[ home / bans / all ] [ qa / jp ] [ spg ] [ f / ec ] [ b / poll ] [ tv / bann ] [ toggle-new / tab ]