son of insect
what a funny way to say mortal
It was imported into Japanese, not the other way around. https://en.wikipedia.org/wiki/Son_of_man
Japanese uses 人の子, a literal translation.
>I'm kind of surprised it's not in Evangelion, or maybe it is and I just forgot.
They use "Lilin" instead which is probably also some ancient Hebrew thing.
Ah, yeah I figured it was something like this. I think Lilin is related to Lilith who was going to be Adam's wife in some tellings of that creation story and of course both of those names are in Eva
This is actually always used in Arabic, when someone do something cool/manly, that's can be said to him as a praise.
But men can't give birth...
My Arabic is limited to as-salamu alaykum and stereotypical terms you hear in the West.
I always thought it was "asalamalekum"...
as- is probably a modifier on peace
pretentious term trying to sound intellectual by quoting biblical terminology.>>77866>Jewish headcanon